El fil de les clàssiques  

 

Ramon Llull a classe de Llatí

Margalida Capellà i Soler
02/09/2016
 
 

A classe de Llatí de 4t de l'ESO de l'Institut Premià de Mar, ens vàrem plantejar la següent pregunta: Si l'obra escrita de Ramon Llull és la més extensa produïda per un sol autor medieval, i no sols està redactada en llatí, sinó també en català, occità i àrab, per què Llull utilitza el llatí?

En primer lloc, cal tenir en compte l'època en què viu. El segle XIII és una cruïlla cultural -i també lingüística- entre tres móns: el de l'escolàstica, el món àrab i la poesia trobadoresca. Ramon Llull a la Mallorca que feia poc havia estat conquerida per Jaume I va aprendre, a diferència d'altres pensadors del seu temps, àrab d'un esclau domèstic i la seva primera producció escrita és precisament una traducció de l'àrab al llatí, el Compendium logicae Algazellis.

De les dues-centes seixanta obres conservades, segons els catàlegs moderns, la majoria estan escrites en llatí i s'estudien, sota la direcció de Friedrich Stegmüller, al Raimundus-Lullus-Institut, que es troba a la Facultat de Teologia de la Universitat alemanya de Friburg de Brisgòvia. Per què l'empra? Doncs, no pas com a llengua de l'antiga Roma, ans com a llengua única de comunicació de la cristiandat -l'àrab com a llengua de conversió i per tal d'arribar a més gent el provençal, la llengua de cultura de la poesia laica de l'Europa Medieval-. El llatí era la llengua de l'Església; però també era la llengua de cultura de l'Europa occidental: obligatòria a les universitats, la llengua de la Cúria pontifícia, la de la diplomàcia, dels llibres... El llatí li garantia que els seus escrits arribessin a tots els racons d'Occident. Després de la conversió, en estudiar teologia i filosofia, Llull es  va veure obligat a conèixer la llengua llatina, ara bé no dominava els recursos expressius. Tanmateix, va utilitzar magistralment el llatí vulgar per tractar tota mena de temes i matèries amb l'ajut dels seus col·laboradors per a la publicació i difusió de les seves obres en llatí.  D'aquí que el llatí no és sempre uniforme, de vegades és una traducció literal de les estructures lingüístiques de les llengües romàniques, d'altres s'assembla més al llatí escolàstic i alguna obra té el segell d'un humanista.

Llull escriu en llatí tot respectant els trets de la tradició literària i és un bon hereu de la tradició científica i filosòfica, sobretot platònica i aristotèlica. En canvi, Llull no cita, per qüestions de fe, gairebé mai els autors de tradició clàssica, filtrats per la tradició llatina medieval.

No us perdeu l'exposició al CCCB Ramon LLull i la màquina de pensar i totes les activitats que podem fer als nostres instituts des de diferents matèries.

N.B.: Presentació per a docents dimecres 28 de setembre, a càrrec del comissari de l'exposició Amador Vega. Cal inscripció prèvia!

 
 
 

Amor i triomf en la mitologia grega

Margalida Capellà Soler
24/01/2016
 
 
Amor i triomf en la mitologia grega

Hic et nunc us animo a llegir la literatura grega que és mitogràfica i a gaudir dels seus mites amb el fil de l’amor i el triomf de déus i herois de la mitologia grega. Què és l'amor?:  Amor i triomf en la mitologia grega

 
 
 
 

Les nostres publicacions

Ramon Llull a classe de Llatí
El fil de les clàssiques
 
Amor i triomf en la mitologia grega
El fil de les clàssiques
 
Els grecs i la història de la llum
El fil de les clàssiques
 
Laberints de mots i d'imatges
El fil de les clàssiques
 
Per laberints: hi vols entrar?
El fil de les clàssiques
 
El Fil de les Clàssiques
El fil de les clàssiques
 

Veure totes »

 
Pàgines    1 2 3 4 5 > >>